Galaten 1:23

SVMaar zij hadden alleenlijk gehoord, [dat men zeide]: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte.
Steph μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Trans.

monon de akouontes ēsan oti o diōkōn ēmas pote nyn euangelizetai tēn pistin ēn pote eporthei


Alex μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
ASVbut they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
BEOnly it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
Byz μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Darbyonly they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
ELB05sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
LSGseulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
Peshܐܠܐ ܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܢ ܗܫܐ ܗܐ ܡܤܒܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܡܤܚܦ ܗܘܐ ܀
SchSie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
WebBut they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
Weym They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel