Alex | μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
|
ASV | but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
|
BE | Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
|
Byz | μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
|
Darby | only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
|
ELB05 | sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
|
LSG | seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
|
Pesh | ܐܠܐ ܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܢ ܗܫܐ ܗܐ ܡܤܒܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܡܤܚܦ ܗܘܐ ܀
|
Sch | Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
|
Web | But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
|
Weym | They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."
|